regresa a la página principal or www.setterfield.org

 

GÉNESIS, DEL CAPÍTULO UNO AL CAPÍTULO ONCE – ¿PUEDES CREERLO?

Antes que nada: nuestro propósito en cualquiera de las formas que trataremos con las Escrituras es solo el edificar el cuerpo de Cristo. Ya sea que estés o no de acuerdo con cualquier tema en este estudio, eso no es tan importante como la realidad de Cristo propiamente. La ciencia detrás del libro de Génesis no puede salvarte. Sólo Jesucristo puede salvarte. Pero al entender que tal ciencia verdadera se encuentra detrás de estos datos - datos reales – los cuales demuestran que el libro del Génesis es completamente preciso y verdadero - creemos que este conocimiento puede y ayuda al aumento de la fe de nuestros hermanos y hermanas en el Señor.

Hemos estado trabajando en estos estudios durante varios años, añadiéndoles a medida que hemos averiguado más. Lo que comenzó como un grupo bíblico de estudio casero, de una noche a la semana, se ha convertido en un atrayente estudio, donde se examinan significados de palabras tanto en griego como en hebreo, conllevando a algunas diferencias muy interesantes de nuestra forma tradicional de entender algunos pasajes bíblicos.  Aun así y reiterando, en realidad no importa si estás de acuerdo con nosotros. Nosotros no podemos salvarte. Tu comprensión intelectual, o tu conocimiento de la ciencia, o tu conocimiento incluso de la misma Biblia no puede salvarte. Sólo Jesucristo, nuestro Creador, Señor, Dios, Redentor, y Juez, puede salvarte. Si cualquier idea expuesta aquí te ayuda a conocerlo y a confiar más en él, eso es lo que hace que este estudio valga la pena.

A través de este estudio citamos a un total de cuatro versiones de la Biblia. "NVI" es la Nueva Versión Internacional original; "KJV" es la nueva versión King James; "LXX" es la Septuaginta de Alejandría; y "Hebreo" es la transcripción palabra por palabra del texto hebreo. Todas excepto la LXX se basan en el texto masorético que se hizo alrededor del 100 d.C. La LXX de Alejandría fue traducido del paleo hebreo al griego clásico unos 300 años antes de Cristo por los eruditos hebreos.

Barry y Helen Setterfield - puedes enviarnos un correo electrónico

comentarios

El cristianismo ha luchado, todavía lucha, y luchará contra la ciencia hasta una lucha final y desesperada sobre el argumento de la evolución, porque la evolución destruye por completo y en definitivo la razón misma de que la vida terrenal de Jesús supuestamente fue necesaria. Destruye a Adán y Eva y el pecado original, y en los escombros, encontrarás los restos lamentables del hijo de Dios. Quita el significado de su muerte. Si Jesús no fue el Redentor que murió por nuestros pecados - y esto es lo que significa la evolución - ¡entonces el cristianismo no es nada!
G. Richard Bozarth, "El Significado de la Evolución" en American Atheist, vol. 20. No.2, febrero de 1978, págs. 19, 30

Si la evolución ocurrió, entonces una tremenda cantidad de muerte ocurrió antes de que el hombre evolucionara. Pero si la muerte precedió al hombre, y no fue el resultado del pecado de Adán, entonces el pecado es una ficción. Si el pecado es una ficción, entonces no necesitamos un Salvador.
Walter T. Brown, In the Beginning, CSC, Arizona, 1986, pág. 42

 

Presentando a Libro de Génesis

Diferentes textos -- ¿qué traducción de la Biblia es la correcta?
Diferentes formas de ver Génesis -- ¿Quién lo escribió? ¿Cuándo se escribió?
Génesis 1:1-2 -- el vocabulario en estos dos primeros versículos y los significados de las palabras.

Índice para las siguientes páginas

Los enlaces a continuación aún no han sido traducidos. Es por eso que cada uno tiene una "x" al lado. A medida que se traduzca cada sección, se quitará la "x". Entonces sabrás que el enlace está en español. Gracias por tu paciencia.

El modelo de plasma de la creación -- el modelo que encaja; ¿Es así como Dios lo hizo? X
Semana de la Creación, parte 1 (días 1-4) X
Semana de la Creación, parte 2 (días 5-6) X
Génesis 2 X
Génesis 3 X
Génesis 4 X
Génesis 6 X
Génesis 7 X
Génesis 8 X
Génesis 9 X
Génesis 11:1-9 -- La Torre de Babel X
Génesis 10:25 -- Peleg X
Las Genealogías de Génesis 5, 10 y 11 X

Diferentes textos

Las diferentes traducciones, o textos, de la Biblia probablemente han causado tantos argumentos como cualquier otra cosa EN la Biblia. En primer lugar, sin embargo, con raras excepciones (como la Biblia del Nuevo Mundo, traducida por Watchtower con el fin de apoyar las doctrinas de los Testigos de Jehová) ninguna de las traducciones cambia el mensaje básico de Dios de la creación, el pecado, la salvación a través de Cristo, o cualquiera de las otras doctrinas básicas. Entonces, ¿por qué tenemos diferentes textos?

Hay una razón sencilla: hablamos diferentes idiomas. Hubo cientos de años en que la iglesia católica se negó a permitir que las Escrituras fueran traducidas del latín a cualquier otro idioma hablado. Cuando este asfixiar finalmente terminó, varios grupos y personas establecieron una serie de traducciones. Desde entonces, la Biblia ha sido traducida a cientos de idiomas para personas de todo el mundo.

SIEMPRE hay dificultades para traducir de un idioma a otro. Existe un artículo interesante sobre cómo la antigua lengua hebrea describía las cosas. Una de las cosas que dice el artículo, que debe señalarse es esto:

Nuestras lenguas modernas son el producto de un mundo grecorromano, donde las palabras abstractas son prolíficas. Lo abstracto es una palabra o pensamiento que no puede estar relacionado con uno de los cinco sentidos: oír, ver, tocar, oler y saborear. Sin embargo, cada palabra hebrea está relacionada con una idea concreta, con una sustancia de acción. Una buena ilustración de estas diferencias es la palabra “ira” que, desde una perspectiva moderna, es una idea abstracta. La palabra hebrea para la ira es אף  "aph", pero literalmente significa "el ensanchamiento de las fosas nasales en ira", una sustancia de acción. De hecho, la palabra אף  "aph" es también la misma palabra hebrea para ‘nariz’. A lo largo de este sitio web se te va a desafiar a dejar de pensar abstractamente, y en lugar de eso, abrir tu mente al significado concreto de las palabras tal como se entendían desde una perspectiva hebraica.

Además, todas las traducciones modernas del Antiguo Testamento, incluso antes, e incluyendo, la traducción King James, son de alguna versión del llamado Texto Masorético. Hay una historia interesante detrás de todo eso:
El pueblo judío que vivía bajo la dominación romana estaba consciente de dos cosas muy importantes: su tiempo era el tiempo del Mesías prometido, y una de las promesas sobre el Mesías era que gobernaría como Rey Conquistador. Esto es lo que esperaban. Es por eso que arremetieron contra Jesús con tanta ira tan sólo unos días después de que fuera declarado Rey y Mesías aquel Domingo de Ramos – Jesús no había hecho ningún intento de romper las cadenas de Roma con las que ataban al pueblo judío. Así que mientras muchos judíos aceptaron a Jesús como el Mesías prometido, la mayoría se negó a creer en Él. En esencia, habían ignorado el hecho de que el Mesías primeramente vendría como el siervo sufriente de Isaías 53.

En el año 70 d.C., los romanos ya no aguantaron las rebeliones judías y destruyeron a Jerusalén y al templo. Lo que sería fundamental en los años siguiente era que también, en el proceso de destruir al templo, destruyeron también las Escrituras que estaban en el Templo. Eran los textos hebreos originales en la antigua lengua paleohebrea, así como las antiguas traducciones griegas que se habían hecho casi 300 años antes de Cristo en Alejandría, Egipto.

Hacia el año 100 d.C., el cristianismo ya estaba fuertemente arraigado en el área del mediterráneo. Aquellos que eran creyentes estaban usando copias de las antiguas Escrituras judías para mostrar que Jesús efectivamente había cumplido las profecías y era verdaderamente el Hijo de Dios, el Mesías, el Cristo. Ese año, el rabino Akiba comenzó una serie de reuniones y discusiones que se conocieron más tarde como el Concilio de Jamnia. Su primer propósito fue establecer una nueva copia maestra de las Escrituras. Pero también había un motivo oculto - en realidad dos. Primero quería establecer una autoridad rabínica total. En segundo lugar, quería impedir que los cristianos pudieran usar las Escrituras judías para apoyar su afirmación de que Jesús de Nazaret era el Mesías y Redentor prometido. En ese tiempo, había un hombre judío, bar Kokhba, que lideraba una rebelión contra Roma. El rabino Akiba estaba seguro que este hombre era el verdadero Mesías. Bar Kokhba recibió mucho apoyo financiero y teológico de la comunidad judía.

Todo esto se convino en la nueva versión de las Escrituras que fue producida como resultado del Concilio de Jamnia. Esta nueva versión fue, en primer lugar, escrita en los caracteres hebreos cuadrados, los cuales eran más modernos, en lugar del hebreo más antiguo que tenía el estilo como letra cursiva. Lo interesante es que el consejo dejó fuera los indicadores para las vocales. No se insertarían durante 800 años. Luego, en el año 900 d.C., los indicadores para las vocales fueron insertados basándose esto en la tradición oral. Esa tradición oral vino, por supuesto, de los rabinos.

La nueva versión también cambió y en al menos un caso eliminó totalmente algunos de los pasajes que los cristianos estaban usando de las Escrituras judías para verificar a Jesús como el Mesías. Y había una cosa más, algo bastante extraño, que este grupo hizo. Debido a que se consideraba un descredito para Dios que se afirmara que un hombre pudiera tener su primer hijo después de los 150 años, la cifra '100' fue eliminada sistemáticamente de la mayoría de las genealogías en Génesis 5 y 11. Esto alteró radicalmente la edad de la tierra al sumarse los años. Este tema se explica más en detalle en la sección Genealogías de este estudio.

Cuando las Escrituras fueron lo suficientemente cambiadas como para sentirse satisfechos, pero sin que molestaran a la mayoría de la población judía o a los líderes, las otras copias de las Escrituras fueron recogidas y quemadas.

Esta nueva versión se llamó el texto masorético.

Y esta es la razón por la que muchas de las citas utilizadas por los autores del Nuevo Testamento, y por el mismo Jesús, las cuales hacían referencia al material del Antiguo Testamento, simplemente no coinciden con lo que vemos en nuestro antiguo Testamento. Los cambios fueron realizados deliberadamente por el Consejo de Jamnia. Esto claro que incluye a la versión King James.

Entonces, ¿hay alguna manera de que podamos tener acceso a Escrituras que coincidan con las citas del Antiguo Testamento? ¿Hay alguna referencia que haya sobrevivido hasta nuestro tiempo, la cual no haya sido alterada por ese consejo?

Sí, la hay. Alrededor del año 300 a.C., Egipto controlaba la mayor parte del Medio Oriente. En ese momento el griego clásico era el idioma del hombre común en la mayor parte de la zona. A petición de Ptolomeo, el gobernante de Egipto, setenta (este es el número tradicional) eruditos hebreos se reunieron en Alejandría y tradujeron las antiguas Escrituras hebreas al griego clásico. Esto se convirtió en lo que hoy conocemos como la Septuaginta de Alejandría, o LXX. Para obtener información más completa al respecto, consulte La Historia de La Septuaginta de Alejandría. 

Desde entonces, ha habido muchas traducciones llamadas "Septuaginta", en las que el hebreo ha sido traducido al griego, pero la única hecha antes de la época de Cristo, o incluso antes del año 100 d.C. y el Concilio de Jamnia, es la Septuaginta original de Alejandría (se ha vuelto común llamar a una serie de traducciones del hebreo al griego "Septuagintas", independientemente de cuándo se hizo la traducción o cual fue el texto base). Ya no tenemos la Septuaginta de Alejandría original (también se le llama Alejandrina). Sin embargo, tenemos versiones que nos muestran dónde el antiguo LXX de Alejandría difiere de los textos más recientes. La más comúnmente disponible se llama Brentons. Sin embargo, la versión en línea no tiene las notas al pie que muestran donde el texto antiguo difiere del texto utilizado para ese libro. Sólo la copia impresa, el libro en sí, tiene estas notas al pie que conocemos. Es en estas referencias que encontramos coincidencias exactas para todas las citas que nuestro Señor y los Apóstoles utilizaron al referirse a las Escrituras hebreas, que llamamos el Antiguo Testamento. Las otras Septuagintas se basan en el texto masorético. (Nota: un lector nos ha informado de que la LXX de Brenton, que contiene las notas al pie de página, las cuales muestran dónde el texto antiguo difiere del más moderno, está ahora en línea. Estamos agradecidos por esa información.) También hay un sitio web maravilloso que imprime, uno al lado del otro, todo el Antiguo Testamento mostrando las diferencias.

Hay un ejemplo en particular que ilustra el problema de las citas. En Hebreos 1:6 encontramos “Y de nuevo, cuando Dios trae a su primogénito al mundo, dice: 'Que todos los ángeles de Dios lo adoren'".

Esa traducción es de la NVI, pero todas las versiones contienen esta cita. ¿Qué se está citando? Las notas al pie o las notas de texto dicen Deuteronomio 32:43. Pero si vas a ese versículo en cualquiera de nuestros Antiguos Testamentos, la cita simplemente no está ahí, ni siquiera en alguna forma, nada en absoluto.  Sin embargo, si está en la LXX de Alejandría. También está en los Rollos del Mar Muerto. Esto es una fuerte evidencia de que el material que los Apóstoles conocían y estaban citando era a la antigua LXX alejandrina o a algo muy cercano.

Unas palabras con relación a los Pergaminos del Mar Muerto. Hay dos grupos de ellos: los escritos y escondidos antes del año 70 d.C. (cuando los romanos conquistaron Jerusalén) y los escritos y escondidos después del año 100 d.C. Los escritos antes del 70 d.C. contienen la redacción exacta que encontramos en el LXX de Alejandría. Los escritos después del 100 d.C. contienen una redacción diferente: la elegida por el Consejo de Jamnia y de acuerdo con el texto masorético, que fue el resultado de su trabajo.

Y sin embargo, como Dios es Dios, el mensaje básico ha permanecido sin poder ser corrompido por el hombre. Unos cuantos versículos por aquí, otros números por allí, algunas frases un poco fuera de lugar, pero esencialmente todavía contamos con el Antiguo Testamento para que nos narre lo que en realidad sucedió.
Hay otro punto que debe hacerse sobre TODAS las traducciones. Es muy difícil traducir de un idioma a otro. La cultura israelita y la lengua hebrea en sí están llenas de juegos de palabras, de doble sentido y de modismos. ¿Qué puede hacer un traductor? ¿Usar las palabras como guías? ¿Comenzar por el significado? ¿Añadir al texto para explicar el modismo (si acaso se conoce)? Así que NO estamos aquí a punto de criticar las diversas traducciones. Sabemos que muchas de las traducciones más modernas tienen el beneficio de haber tenido acceso a algunos de los textos más antiguos que algunas de las traducciones anteriores (incluyendo a la Traduccion del Rey Santiago - KJV), pero, por otro lado, estas parecen depender mucho más de los alcances científicos modernos del entendimiento bíblico en algunas áreas, cambiando así el significado de lo que el texto más antiguo estaba diciendo en algunos lugares. Las traducciones más antiguas tienden a ser más literales en sus traducciones en esa área. Así que hay cosas positivas y negativas con todas las traducciones. Es por lo que, en nuestros estudios bíblicos en casa, animamos a nuestros amigos a traer cualquier traducción que elijan. Así, no sólo podemos comparar, sino también hacer la comparación con el hebreo interlineal que tenemos y con nuestra copia de la Septuaginta Alejandrina.
Esta también es la razón por la que nos encontrarás haciendo referencias cruzadas de muchas palabras traducidas y pasajes en relación con la LXX de Alejandría a medida que pasemos por este estudio.
Referencia para la rebelión de Bar Kojba: http://en.wikipedia.org/wiki/Bar_Kokhba_revolt
Referencia sobre el Consejo de Jamnia y la LXX: Siegfried H. Horn (Profesor emérito de arqueología en la Universidad Andrews, Berrien Springs, Michigan), "El Texto del Antiguo Testamento en La Antiguedad", Ministerio, Noviembre de 1987

Más en este sitio web, ver Cronología Hebrea

NOTA: Presentamos cuatro traducciones diferentes para cada verso (tres en la sección “Semana de la Creación”), 1. La Nueva Versión Internacional original (NIV), 2. La Nueva Versión del Rey Santiago (NKJV), 3. La Septuaginta de Alejandría (LXX) y 4. La transliteración del Hebreo (Hebreo). Cabe señalar que todas las traducciones excepto la antigua Septuaginta Alejandrina están tomadas del texto Masorético, que se produjo alrededor del 100 d.C. Para obtener más información al respecto, consulte el artículo sobre “La Historia de La Septuaginta de Alejandría”.

Diferentes Maneras de Mirar el Génesis

El libro del Génesis y la ciencia que se enseña actualmente están en intensas contradicciones entre sí. Hay una serie de personas que quieren creer en la Biblia y también quieren creer lo que dice la ciencia moderna y así tratan de congeniar de alguna manera con Génesis. Estas son las principales:

La Teoría del Intervalo (gap theory). 

En realidad, hay dos teorías de intervalo en la actualidad. Cada una plantea una "intervalo" significativa en el tiempo en algún momento durante Génesis 1. La más común es el intervalo postulado entre Génesis 1:1 y 1:2. Al poner un intervalo aquí, de millones o miles de millones de años, parece que las antiguas edades declaradas por las citas radiométricas se acomodan y parece dar tiempo para la evolución. La teoría del intervalo, como se sabe generalmente, dice que hubo una creación que fue destruida o por Satanás o por causa de Satanás y luego fue recreada en Génesis 1:2. Hay varios problemas con esta teoría: 1) si todos o la mayoría de los estratos vinieron antes del diluvio, entonces no hay evidencia de nada de la inundación de Noé; 2) al final de la semana de la creación, Dios declara toda la creación 'muy buena', lo que significa que Lucifer/Satanás aún no se había ni rebelado ni pecado; y 3) la estructura gramatical hebrea no permite una brecha de tiempo entre Génesis 1:1 y 1:2.
La segunda teoría de intervalo no se reconoce como una teoría de intervalo, pero inserta miles de millones de años 'por ahí' en el espacio de todos modos. Russ Humphreys es un físico creacionista. Su cosmología del agujero blanco dice que toda la materia de la creación fue arrojada desde un "agujero blanco", pero que la tierra se mantuvo en el “horizonte de sucesos” (o eventos) mientras que pasaron miles de millones de años en los procesos de las estrellas y las galaxias que ya habían pasado el horizonte del evento. Esto inserta efectivamente un enorme tipo de intervalo en el día 4 de la semana de creación. Los problemas con esta idea son varios: 1) no hay evidencia real para un horizonte de sucesos con un agujero negro y no hay evidencia de un agujero blanco en absoluto (incluso un 'agujero negro' no tiene evidencia real, sólo la interpretación de algunas cosas que se ven) , y por lo tanto no hay evidencia de que nada se detenga, y mucho menos que se detenga durante miles de millones de años en cualquier acontecimiento del horizonte; 2) incluso en los modelos matemáticos que tratan con agujeros blancos y negros, cualquier pausa en el horizonte es simplemente eso - una pausa. No es una parada por algún período extendido de tiempo; y 3) la cosmología del agujero blanco contradice claramente las declaraciones en éxodo 20 y 31 de que toda la creación se hizo en seis días literales.La

Teoría de “Días como Eras”

La teoría de “Días como Eras” afirma que cada uno de los 'días' de Génesis 1 es realmente una edad de tiempo indeterminado. Esta idea se adapta tanto para las edades extendidas de tiempo indicadas por las fechas radiométricas, como para permitir suficiente tiempo para que se dé la evolución. Sin embargo, hay problemas significativos con esta idea, 1) el orden de la creación en Génesis 1 no permite épocas entre eventos. Por ejemplo, las plantas se forman en el tercer día, pero el sol no se enciende hasta el día 4. En el día 5, se ve la creación de los grandes animales en el mar y los animales que vuelan. Esto no está de acuerdo con el orden evolutivo que pone primero a los animales terrestres, y después a los animales que vuelan. 2) También hay un problema con la lectura clara y directa del texto de Génesis 1, donde cada día se define por una noche y una mañana. Las épocas no tienen noches ni mañanas.

Alegoría

Hay muchos que han relegado al libro de Génesis, especialmente los primeros once capítulos, a la categoría de alegoría. Esto significa que hay una verdad fundamental presentada, pero la historia que la rodea es falsa. En otras palabras, Dios es responsable de la creación; pero las ideas de la semana de la creación, cuales son, las edades antediluvianos, el diluvio de Noé, la torre de Babel y la división de los continentes en la época de Peleg, todas estas ideas son simplemente ficticias y sólo tienen la intención de demostrar la verdad de que Dios es responsable de la Creación. Hay un problema significativo para cualquier cristiano que trate de tomar este enfoque, ya que entonces se enfrentaría al hecho de que los escritores en la Biblia, tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento - así como Jesús mismo - todos se referían a los acontecimientos de Génesis 1-11 como verdaderos eventos históricos. También existe la dificultad de que cada doctrina importante de la Biblia tiene su origen en estos capítulos. Si el material que se presenta allí no es verdad, entonces tampoco hay razón para aceptar el resto de la Biblia como verdadera.

Mito

Aquellos que consideran a Génesis como mito, consideran que simplemente ha sido copiado de otros mitos de la creación, procedentes del Oriente Medio. Este enfoque descuenta cualquier validez que Génesis pueda tener en absoluto. Un problema importante con este enfoque es que el Génesis no se presenta como un mito, sino como historia. La honestidad literaria exige tal historia sea aceptada o rechazada en sus propios términos.

Hipótesis de JEDP

Debido a que hay algunas anomalías interesantes en Génesis, los eruditos reconocieron hace unos 150 años que el libro parece ser obra de más de un autor. También había evidencia de algunas palabras y frases egipcias prestadas en algunos lugares, por lo que estos eruditos se sentían seguros de que Génesis fue escrito mucho más tarde que el tiempo de lo que se suponía originalmente, y por al menos cuatro autores, a quienes llamaron "J, E, D y P." Este enfoque respondió al problema del Génesis cuando se refería a Dios de diferentes maneras. Parecía también responder al problema de las palabras y frases egipcias tomadas prestadas. Sin embargo, hubo algunos problemas con este enfoque de inmediato: 1) Génesis en sí pretende ser la historia original y 2) contiene conversaciones exactas y detalles que los escritores posteriores no habrían sabido, ni habrian podido compensar. Además, en los años siguientes, esta hipótesis fue descreditada y luego desmentida tanto histórica como teológicamente. "La Hipótesis de la Fuente Documental" de Brace da un buen resumen de la hipótesis de JEDP y sus problemas (nuestros enlaces externos son fuentes que pueden contener otro material con el que no estamos de acuerdo, pero que hemos vinculado debido a un punto o artículo en particular).

Génesis como Historia Verdadera

Por lo tanto, con todos los otros problemas en los enfoques ya mencionados, este último debe ser considerado. En este ámbito, sin embargo, hay dos posibilidades distintas:

1. Para aquellos que la consideran verdadera historia, lo más aceptado es que Moisés la escribió bajo inspiración divina. Génesis ha sido considerado históricamente uno de los cinco libros de Moisés, junto con Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio. Debido a que él (o un escriba bajo su dirección) es considerado el autor de los otros cuatro, su autoría del primer libro a menudo no es cuestionada. Esto sin duda explicaría cualquier palabra egipcia prestada, pero todavía deja como una pregunta los diferentes estilos de escritura evidentes en el libro.

2. La Hipótesis de La Tableta. Esto sugiere la idea de que Génesis es una serie de relatos de testigos con algunos comentarios editoriales y nombres insertados más tarde por Moisés como puntos de explicación. Esto mismo atribuye la intercalación de los libros a Moisés y considera a Moisés como editor, explicando así también por qué Génesis se considera el primer libro de Moisés, incluso si no era uno de los autores originales.

Nosotros nos apegamos a la Hipótesis de la Tableta y nos gustaría explicar por qué.

En la década de los años 30 del siglo pasado, P.J. Wiseman, un erudito, estaba examinando algunas de las tabletas de arcilla más antiguas en Ur, una de las ciudades más antiguas del país ahora conocida como Irak. Se dio cuenta de algo interesante sobre las tabletas más antiguas. Mientras que la mayoría de las tabletas posteriores eran como nuestros "ensayos" hoy en día, con el título y el autor en la parte superior, las más antiguos eran diferentes: el 'título' y el ‘autor’ estaban en la parte inferior, algo así como firmar una carta. En otras palabras, el material escrito precedió al nombre del autor.

Miró a Génesis. Allí, once veces, estaba la misma frase que él veía como la 'señal' de las tabletas más antiguas: la frase a menudo traducida como "estas son las generaciones de..." o "esta es la historia de", dependiendo de la traducción que estés leyendo. Si estas frases fueran las ÚLTIMAS líneas de las tabletas, ¿cómo se leería Génesis?

Aquí están las primeras seis veces que esto sucede, como punto de referencia:

Génesis 1:1 – En el principio, Dios creó los cielos y la tierra…
Génesis 2:4a – Esta es la historia del origen de los cielos y de la tierra cuando fueron creados.

Génesis 2:4b – Cuando Jehová Dios hizo la tierra y los cielos...
Génesis 5:1a – este es el relato escrito [sepher] de la historia del origen de Adán (u 'hombre').

Génesis 5:1b – Cuando Dios creó al hombre, lo hizo a semejanza de Dios
Génesis 6:9a – Esta es la historia de Noé

Génesis 6:9b – Noé era un hombre justo...
Génesis 10:1 – Esta es la historia de Sem, Cam y Jafet, los hijos de Noé, los mismos que tuvieron hijos después del diluvio.

Génesis 10:2 – Los hijos de Jafet...
Génesis 11:10a – Esta es la historia de Sem…

Génesis 11:10b – Dos años después de la inundación, cuando Sem tenía 100 años...
Génesis 11:27a – Esta es la historia de Terah.

Lo que hay que notar primero es que los eruditos bíblicos más tarde combinaron versículos para que la frase 'esta es la historia de' se utilizara al principio de un pasaje cuando, en realidad, pudo haber sido usada al final de una tableta. Esta es la razón por la que tantos versículos se dividen como se indica con la "a" y "b" que siguen al número del versículo.

Otra cosa que debe tenerse en cuenta es la interesante apertura de cada tableta: se refiere directamente a la tableta inmediatamente anterior a ella. Debido a esto, no había duda sobre el orden en el que se iban a leer las tabletas.

Entonces, ¿pudo haber escrito Adán? Si estas son las tabletas que parecen ser, entonces sí. Él mismo mencionó esto cuando usó la palabra hebrea 'sepher' en su línea de cierre, como se señaló anteriormente. La palabra indica algo escrito, no algo transmitido como una historia o tradición oral. ¿Fue entonces el primer idioma el hebreo? Muy posiblemente sí, o al menos una forma de hebreo que todavía se entendía hasta la época de Moisés.

Entonces, si estos son testimonios de testigos oculares, ¿qué pasa con Génesis 1:1-2:4a? ¿Quién escribió eso? El único testigo ocular de todo ese proceso habría sido Dios mismo. Está registrado en Éxodo que Dios mismo escribió los Diez Mandamientos en tablas de piedra. Ciertamente era capaz de escribir lo sucedido en la primera semana de creación de la misma manera para nosotros. O puede que se lo haya dictado a Adán y le mandó escribirlo.

Si Génesis es realmente una serie de relatos de testigos oculares, escritos por aquellos que firmaron en cada una de las tabletas, tenemos la respuesta para los diferentes estilos de escritura que se notan en el libro. Tenemos una respuesta para el nombre diferente de Dios en Génesis 2:4b (en realidad no es un nombre diferente, sino un nombre añadido). Tenemos una respuesta para la grabación de conversaciones y detalles exactos.

Pero no tenemos la respuesta, inmediatamente, para las palabras y frases egipcias prestadas en algunas áreas. La respuesta está en lo que le pasó a las tabletas. Sólo existía una antes de Noé: la de Adán. Debido a que Noé es registrado por su hijo como un hombre justo, y por el apóstol Pedro como 'predicador de la justicia' (2 Pedro 2:5), habría sido lógico que Noé hubiera recibido la tableta para su cuidado. También escribió su propia tableta y sus hijos añadieron las suyas. A medida que las tabletas de la historia de los testigos oculares se acumularon con el tiempo, permanecieron en manos de los líderes, terminando finalmente en la biblioteca real de Egipto; se da así porque José, cuya familia habría estado en posesión de ellas, era muy apreciado por el Faraón. Durante más de cuatrocientos años, esas tablas habrían permanecido a salvo allí hasta que hubiera habido otro príncipe judío en Egipto: Moisés. Moisés, como príncipe adoptivo en Egipto, tuvo acceso a ellas, pues había sido criado en una casa egipcia. Así, las palabras y el fraseo egipcios le llegaron naturalmente a él. Cuando cotizó las tabletas y las copió en un pergamino, posiblemente incluso antes del Éxodo, insertó algunos nombres modernos y algunas explicaciones rápidas en algunas áreas, que nos han dado información valiosa.

La hipótesis de la tableta tiene sentido; se ajusta a los datos conocidos; se ajusta a la aceptación del Génesis por otros escritores de las Escrituras; explica las diferencias en los estilos de escritura; explica los términos egipcios prestados; y coincide con lo que vemos en las tabletas más antiguas de Sumeria. También explica por qué Génesis es considerado uno de los libros de Moisés: no sólo fue responsable de convertir las tabletas en pergaminos (no sabemos dónde están las tabletas ahora, si todavía existen), sino que hizo la recopilación y edición. Así, como cualquier editor de un libro que incluye las palabras de diferentes autores, el libro está asociado con el nombre del editor.

referencias de más material sobre la hipótesis de la tableta (en inglés).

La teoría de la tableta de la autoría del génesis

Un artículo sobresaliente de Val Emilio sobre la hipótesis de la tableta ya está en la web.

Oswald T. Allis (de Princeton y más tarde del Seminario Teológico de Westminster), The Five Books of Moses, Presbyterian & Reformed, 1964.

R.K. Harrison (Profesor del Antiguo Testamento, Wycliffe college, Universidad de Toronto), Introduction to the Old Testament, Eerdsmans, 1969

un buen enlace con respecto a la datación del Antiguo Testamento se puede encontrar en el sitio de Craig Davis.

un excelente comentario de Rick Lanser también es relevante aquí: "La hipótesis de la tableta es también un poderoso argumento contra los esfuerzos académicos para entender las narrativas de inundación en Génesis como referencia a una inundación mesopotámica localizada. Tales esfuerzos, como los de Paul Seely, dependen en gran medida de la afirmación de que Génesis refleja una perspectiva del Antiguo Cercano Oriente (ACO). El problema es que los registros que tratan con el Diluvio han sido fechados mucho antes al surgimiento de una cultura propia a ACO. Lo más que se puede decir es que Moisés, en el papel de un editor, reunió su material usando un método de estructuración visto también en las tabletas de arcilla ACO. El contenido real de esas tabletas, sin embargo, era mucho más antiguo, por lo que la afirmación de que debemos mirar a la literatura ACO como una guía para interpretar Génesis es una afirmación hueca."

Génesis 1:1-1:2

Cuando miramos las palabras hebreas reales, y las palabras griegas que los propios eruditos hebreos usaron para traducir las Escrituras varios cientos de años antes de Cristo, lo único que se hace evidente es que a veces lo que la Biblia está diciendo no es lo que tradicionalmente se piensa que está diciendo. Aquí está la lista de las palabras principales en estos dos versículos de apertura:

Resiyt – comienzo. Usado 51 veces en el Antiguo Testamento. Otros significados: "primero, primicias, comienzo, mejor, temprano, comienzos, elección, partes escogidas, temprano, mejor..." La indicación es que lo primero fue lo mejor.

Esto se relaciona con Romanos 8:20-21 – "Porque la creación fue sujetada a vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa del que la sujetó en esperanza, porque también la creación misma será libertada de la esclavitud de corrupción…”

Nos enviaron por correo electrónico una pregunta sobre la palabra 'resiyt' en comparación con la otra palabra para 'principio' - bereshith. Aquí está la respuesta de Barry:

Resiyt también se escribe reshiyth
Bereshith también se escribe bereshiyth
Las dos formas son la misma palabra, pero una tiene el "be" delante de ella. El 'be' es la preposición traducida 'en' – por lo que bereshiyth (bereshith) es "En el principio" – toda la frase. Es la palabra reshiyth (resiyt) que es la palabra real 'principio'.

Bereshith, como quieras deletrearlo, es también la palabra utilizada para definir todo el libro que llamamos Génesis.

Elohim – autoridad, dios, Dios – una palabra plural que significa más de dos;
"el" es la designación básica para Dios o un dios en singular. Le encontramos en nombres como Daniel ("Dios es mi juez"), Samuel ("nombre de Dios"), Jehezkel ("que Dios fortalezca"), Jathniel ("Dios dado"), Haziel ("visión de Dios"), etc. 

"eloh" es el plural simple, lo que significa dos.

Pero cuando se añade el final 'im', significa tres o más. Vemos esto en palabras que podemos reconocer, como 'cherubim' y 'serafín'.

¿Reconocieron los antiguos israelitas este significado? La fuerte evidencia es que sí, claro que lo reconocieron. Veamos Deuteronomio 6:4 – Escucha, o Israel, el Señor nuestro Dios (elohim), el Señor es Uno.

"Uno" – echad – significa unidos como uno. La misma palabra se utiliza para describir la unión entre marido y mujer en el Génesis 2.

Hay un problema gramatical también que no se traduce al español. Para aquellos que han tomado una lengua extranjera, usted puede saber que en muchos idiomas, y el hebreo es uno de ellos, el sujeto y el verbo a menudo se combinan en una sola palabra. Por ejemplo, en latín, el verbo 'ocultar' se conjuga en el tiempo presente de la siguiente manera:

celo: Me escondo
celamus: nos escondemos
celas: usted (singular) se esconde
celatis: ustedes (plural) se esconden
celat: él, ella, ello - se esconde
celant: ellos se esconden

"En hebreo, los verbos se conjugan para reflejar su tensión y su tono, así como para estar de acuerdo con sus sujetos en género, número y persona". http://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_verb_conjugation

Esto lleva al problema que no vemos en el español, que es muy claro en el hebreo: hay un desacuerdo de sujeto/verbo muchas veces cuando se hace referencia a Dios. Por ejemplo, Génesis 1:1 tiene el mismo problema que vemos en Génesis 1:26-27, donde Dios está diciendo en español: "Hagamos al hombre a nuestra imagen." Eso parece estar bien hasta que entiendas que "Dios" es el plural "elohim", mientras que el verbo (que incluye el sujeto sobreentendido en plural) está en singular. En efecto, la lectura es "elohim, dijo..." o "Dioses, dijo..."

Esta combinación se utiliza repetidamente a lo largo del Antiguo Testamento. Este no es el "plural majestuoso" al que a veces se le ha referido. El plural majestuoso es lo que se pudiera escuchar a un rey decir al referirse a sí mismo como un plural: "Estamos en discusión sobre eso ahora..." Cuando se utiliza esto, el verbo siempre está de acuerdo con el sujeto plural. Sin embargo, la aproximación tosca de lo que está sucediendo en hebreo cuando se utilizan las referencias a Dios sería algo así como "Nosotros estoy en discusión..." Esto está gramaticalmente terrible, pero así se indicó a la Trinidad a lo largo de la Biblia.

Otros ejemplos se pueden ver en Génesis 11:7, Eclesiastés 12:1,14, Malaquías 1:6, y demás.

¿Hay otros indicios en el Antiguo Testamento de que una Trinidad, o algún tipo de 'pluralidad' estaba presente en lo que llamamos Dios? Sí, las hay. Algunas son claras y otras requieren que regresemos al hebreo.

Isaías 48:12-13, 16-17. En la Reina-Valera 60, se lee: "
Oyeme, Jacob, y tú, Israel, a quien llamé: Yo mismo, yo el primero, yo también el postrero.
Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; al llamarlos yo, comparecieron juntamente.
Juntaos todos vosotros, y oíd. ¿Quién hay entre ellos que anuncie estas cosas? Aquel a quien Jehová amó ejecutará su voluntad en Babilonia, y su brazo estará sobre los caldeos…
…Acercaos a mí, oíd esto: desde el principio no hablé en secreto; desde que eso se hizo, allí estaba yo; y ahora me envió Jehová el Señor, y su Espíritu.
Así ha dicho Jehová, Redentor tuyo, el Santo de Israel: Yo soy Jehová Dios tuyo, que te enseña provechosamente, que te encamina por el camino que debes seguir.

Allí, el que habla (le llamaremos ‘el expositor’) es el Primero y el Postrero, que puso los cimientos de la tierra y extendió los cielos. El expositor dice que Jehová Dios y su Espíritu lo han enviado. Así se habla de tres: el Señor Dios, el expositor (que dice que es el Santo y Redentor de Israel), y el Espíritu. En otros pasajes sabemos que el Redentor es Dios.

Por ejemplo, en Isaías 44:6, leemos:
Así dice Jehová Rey de Israel, y su Redentor, Jehová de los ejércitos: Yo soy el primero, y yo soy el postrero, y fuera de mí no hay Dios.

Por lo tanto, dejando que la Biblia explique a la Biblia, y especialmente en referencia a la gramática en el idioma original, no se puede evitar esto: que la Trinidad se conocía y era implícitamente entendida, al menos hasta cierto punto, a lo largo de la historia de Israel.

Un amigo de Barry fue confrontado una vez por un rabino que lo desafió en cuanto a la realidad de Jesús siendo el Mesías. Entiendamos, primero, que el nombre Jesús es la forma griega del nombre Josué que se escribe gramaticalmente en el hebreo como Y'shua o Yeshua. El rabino dijo que seguramente si Jesús fuera el Mesías, habría sido mencionado en algún lugar del Tenach, o de nuestro Antiguo Testamento.

Con eso, el amigo de Barry dirigió al rabino que abriera sus Escrituras a Habacuc 3:13a. En la Reina Valera 60, se lee: "Saliste para socorrer a tu pueblo, Para socorrer a tu ungido."

En la Reina Valera 1909, se lee: “Saliste para salvar tu pueblo, Para salvar con tu ungido.”

En la LXX de Alejandría, así es como se lee: "Saliste para la salvación de tu pueblo, para salvar a tu ungido."

La palabra 'ungido' es, en hebreo, la palabra "Mashiach" que significa"Mesías." Y la palabra que ha sido traducción como ‘salvación’, o ‘liberado’, ¡es “Y’shua!" Así que el pasaje literalmente dice, en hebreo, "Fuiste con la Y'shua de tu pueblo, con Y'shua ha (tu) Mashiach." 

Otro pasaje que declara a Y'shua como el Mesías está en Isaías 62:11.

En la Reina Valera 60 se lee: "He aquí que Jehová hizo oír hasta lo último de la tierra: Decid a la hija de Sion: He aquí viene tu Salvador; he aquí su recompensa con él, y delante de él su obra.”

La Reina Valera 1909 dice: “He aquí que Jehová hizo oir hasta lo último de la tierra: Decid á la hija de Sión: He aquí viene tu Salvador; he aquí su recompensa con él, y delante de él su obra.”

Alejandría LXX: “Porque he aquí, Jehová ha proclamado hasta el fin de la tierra: Dile a la hija de Sión, He aquí, tu Salvador ha venido a ti, teniendo su recompensa y su obra delante de su rostro.”

La palabra 'salvación' o 'Salvador' aquí es un nombre propio, no simplemente un sustantivo. Esto se puede ver en el hecho de que dice "he aquí su recompensa está con él" etc. La palabra traducida "salvación" es, en hebreo,"Y'shua."

Así, a partir de Génesis 1:1, se nos presenta la indicación de la Trinidad en el uso de la palabra 'elohim'.

Bara – hay dos verbos utilizados en Génesis 1 que se refieren a hacer algo. El primero es 'bara'. Este verbo se utiliza sólo en tres ocasiones en Génesis 1. El otro verbo más comúnmente usado, es 'asah'. Ambos pueden significar hacer algo a partir de una sustancia preexistente, como cuando un alfarero hace un jarrón de arcilla. 'Asah' tiene ese significado exclusivamente. Pero 'bara' tiene otro significado: su significado principal: 'hacer algo de la nada'. Cuando yuxtapuesto a 'asah', como es en Génesis 1, se enfatiza su significado principal: crear, o hacer algo de la nada.

Shamayim – se traduce al español, y a la mayoría de los otros idiomas, como "cielo o cielo". Sin embargo, el significado es en realidad 'ser elevado' o 'lo que es elevado/levantado. Es una palabra plural de una raíz singular no utilizada (algo así como las palabras 'oveja' y 'trucha.') Una vez más, el final 'im' indica tres o más.

El pueblo antiguo usó el término 'cielo' de la misma manera que nosotros: 1) el cielo en el que vuelan los pájaros y del que proviene la lluvia (la atmósfera); 2) el cielo donde hay estrellas, el sol y la luna (espacio exterior); y 3) el cielo que, en la antigua cultura hebrea, se conoce como "el trono de Dios." (Así que cuando Pablo dice que fue llevado al tercer cielo, se estaba refiriendo, como sus lectores sabían entonces, a la presencia de Dios.)

Eres (o 'eretz') – tierra. Esto siempre significa una "sustancia" o "cosas". Es de una raíz primaria que significa "firme" o "ser firme". En otras palabras, no necesariamente confinado a 'tierra' como el significado propio. Después de la semana de la creación, sin embargo, vemos que se utiliza casi exclusivamente como referencia a masas de tierra o a un pueblo asociado con una masa de tierra o área en particular. NUNCA significa "gente" en general. SIEMPRE significa, o se refiere a, algún tipo de cosas físicas.

Echemos un vistazo al versículo 1 de Génesis 1 en su significado más amplio posible:

EN EL COMIENZO, QUE FUE LO MEJOR, EL DIOS TRINIDAD CREÓ DE LA NADA AQUELLO QUE ES ALTO Y SUBLIME Y QUE ES FIRME.

La otra cosa, y muy importante, que hay que notar acerca de esta primera oración en la Biblia, es que une el tiempo, el espacio y la masa. Este trío describe la creación en la que vivimos. El tiempo en sí se mide por el movimiento de la masa a través del espacio, ya sean las manos de un reloj en movimiento o galaxias viajando. Sin tiempo o espacio, la masa no podría existir. Sin masa ni tiempo, 'espacio' o 'lo que es alto o elevado', no tiene sentido. Así que, con su primera frase, la Biblia presenta una gran verdad científica: Vivimos en un continuo de tiempo / espacio / masa, y se nos dice que Dios lo creó de la nada. ¿Cómo era antes de eso? No tenemos ningún marco de referencia para siquiera intentar una suposición. Como escribió una vez C.S. Lewis, para nosotros tratar de imaginar una vida aparte de esta creación es algo así como tratar de decirle a un pez lo que es respirar aire.

Hacia el versículo 2

Tehom – Esta palabra está traducida 'abismo.' Sin embargo, esta traducción es demasiado limitada cuando se considera su significado real. La palabra en sí significa 'una masa creciente, como de agua.' En otras palabras, no es necesariamente agua, pero el concepto de algo así como un tsunami es lo más cercano a lo que hemos podido llegar en estos últimos años.  Es nuestra idea que, debido a que la traducción ‘las crecientes olas oceánicas’ estaba muy cerca a 'tehom', la traducción de "abismo" para expresar “mucha agua” o “muchas aguas”, se hizo tradicional.

Choshek - la oscuridad - de 'chashak' que significa 'oscuro, para ocultar, para ser tenue; figurativamente significa miseria, destrucción, muerte, ignorancia, dolor, iniquidad. Hay una nota interesante para agregar aquí. En cada cultura, el concepto de ver la luz es sinónimo de comprensión. "¿Ves?" Esta pregunta, en cualquier idioma, significa, "¿Entiendes?" Si consideramos que este doble significado ha estado allí desde el principio, nos ayuda a entender el significado de que Cristo es la luz del mundo, y del concepto que los hombres que aman las tinieblas.

Es importante entender, sin embargo, que Génesis 1 está hablando de la creación física, por lo que la luz y la oscuridad a las que se hace referencia son cosas físicas, no espirituales.

Rahap – las interpretaciones tradicionales de esta palabra son ‘se movia’.  Esta, sin embargo, no es la forma en que esta palabra se utiliza en otros lugares de la Biblia. Cuando la Septuaginta de Alejandría fue traducida trescientos años antes de Cristo, la palabra elegida por los eruditos hebreos en griego para esta palabra es exactamente la misma palabra que encontramos en el griego en Hechos 27:

Versículo 17:" 17 Y una vez subido a bordo, usaron de refuerzos para ceñir la nave; y teniendo temor de dar en la Sirte, arriaron las velas y quedaron a la deriva."

Versículo 27:"Venida la decimacuarta noche, y siendo llevados a través del mar Adriático, a la medianoche los marineros sospecharon que estaban cerca de tierra”.

En otras palabras, la indicación es que el Espíritu Santo actúa como una fuerza impulsora.

Paneh – superficie, cara de las aguas, faz. Pero esto puede estar poniendo una constricción en el uso de la palabra no prevista originalmente. Se utiliza 2127 veces en el Antiguo Testamento y sólo diez veces se traduce como 'superficie'. Algunas de las otras traducciones comunes son 'antes' (542 veces cuando se utiliza con otra palabra), 'cara' (211 veces), 'presencia' (108 veces), etc.

Mayim es 'aguas'. El final 'im' indica múltiple, o un plural de más de dos. La palabra raíz es 'ma' y podemos ver esto en una variedad de lugares hoy en día. Los 'mares' en la luna se llaman 'mares'. El "mo" en Moisés es simplemente una variación de la raíz "ma". El nombre Moisés significa "fuera del agua".

Hay algo más que es una posibilidad interesante: cerca del final de Génesis 4, se menciona a una hermana de Tubal-Cain llamada Naamah. Nunca se dice nada más sobre ella, así que ¿por qué se menciona? Las leyendas hebreas dicen que era la esposa de Noé. Mira su nombre y eso bien puede ser cierto. Puede que su nombre no sea en realidad un nombre, sino un título: una de las viejos deletreos del nombre Noé es Naa (pronunciado Na'a). El final 'mah' o 'ma' en el extremo indicaría que está conectada a Noé del agua. La leyenda judía dice que era su esposa - la señora ‘Noah De La Agua'.

Esta palabra mayim utilizada aquí es también una razón por la que 'tehom' se tradujo ‘abismo’. Sin embargo, el agua en sí tiene forma, y no está vacía o hueco, así que ¿de qué se habla aquí? Eso es algo que exploraremos en la Parte 2.

Otro punto interesante es que la palabra para los cielos es shamayim – la palabra para 'agua' se incorpora en ella. Los cielos mismos evidentemente tuvieron algo que ver con el agua de alguna forma al principio. Lo que la Biblia puede estar diciendo aquí es algo que tiene que ver con un campo de investigación reciente.

Pero hasta ahora, veamos los significados más amplios posibles de los dos primeros versículos del Génesis.

EN EL COMIENZO, QUE FUE LO MEJOR, EL DIOS TRINIDAD CREÓ DE LA NADA AQUELLO QUE ES ALTO Y SUBLIME Y QUE ES FIRME.

LO QUE ERA FIRME NO TENÍA FORMA, Y ESTABA VACÍO (O HUECO); Y LA OSCURIDAD ESTABA SOBRE LA MASA EMERGENTE. EL ESPIRIT DE DIOS IMPULSABA LAS AGUAS.

regresa a la página principal or www.setterfield.org